No se encontró una traducción exacta para شرط إنهاء

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe شرط إنهاء

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • El FMI y el Banco Mundial han prorrogado hasta finales de 2006 la cláusula de extinción de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados.
    وقد مدد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي شرط الإنهاء التدريجي لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون حتى نهاية عام 2006.
  • La cláusula de extinción se ha prorrogado por dos años más para otros 11 países sobre los que todavía no se ha tomado una decisión porque no han podido aplicar satisfactoriamente el programa del FMI como consecuencia de disturbios civiles, conflictos transfronterizos, problemas de gobernanza y problemas derivados de sus considerables atrasos.
    ومُدِّد شرط إنهاء التمويل لسنتين أخريين بالنسبة للبلدان الأحد عشر الأخرى التي ما زالت في مرحلة نقطة ما قبل اتخاذ القرار بسبب تنفيذها لبرنامج صندوق النقد الدولي بصورة غير مرضية نظرا للاضطرابات المدنية والصراع عبر الحدود وتحديات الحكم والمشاكل الكبيرة التي تواجهها في تسديد متأخراتها من الديون.
  • Se sugirió que en el proyecto de artículo se previera también la posibilidad de la terminación o suspensión parcial de los tratados en determinadas situaciones, ya que no había una exigencia a priori de que un tratado quedara suspendido o terminado en su totalidad.
    اقتُرح أيضاً تضمين مشروع المادة إمكانية الإنهاء أو التعليق الجزئي للمعاهدات في حالات معينة، بالنظر إلى أنه لا يوجد شرط مسبق بتعليق أو إنهاء معاهدة برمتها.
  • Se sugirió que en el proyecto de artículo se previera también la posibilidad de la terminación o suspensión parcial de los tratados en determinadas situaciones, ya que no había una exigencia a priori de que un tratado quedara suspendido o terminado en su totalidad.
    اقتُرح التفكير في إمكانية الإنهاء أو التعليق الجزئي للمعاهدات في حالات معينة في مشروع المادة، ذلك أنه لا يوجد شرط مسبق لتعليق أو إنهاء معاهدة برمتها.
  • De acuerdo con la nueva ley, el período máximo de validez de una cláusula de ese tipo sería de un año y el empleador estaría obligado a pagar al empleado una indemnización justa durante el período de limitación en caso de que a la terminación del contrato se aplicara la cláusula.
    وبموجب القانون الجديد سيكون شرط عدم المنافسة صالحاً لسنة واحدة كحد أقصى، وإذا نُفّذ شرط عدم المنافسة عند إنهاء عقد التوظيف سيلزم رب العمل بدفع تعويض منصف للموظف عن الفترة المحددة في الشرط.
  • El número medio inferior en la práctica de efectivos del personal militar y de policía se debió a la aplicación, a un ritmo acelerado, del proceso de retiro de los contingentes para diciembre de 2004, de conformidad con la opción de “modificación del statu quo” para el retiro en cuatro etapas que hizo suya el Consejo de Seguridad en su resolución 1492 (2003), de 18 de julio de 2003, en lugar del plan original para reducir la Misión reseñado en el informe del Secretario General, de 5 de septiembre de 2002 (S/2002/987), que se había tomado de base para la preparación del presupuesto.
    وكان انخفاض المتوسط الفعلي لقوام الوحدات والشرطة نتيجة لتنفيذ الإنهاء التدريجي بنسق أسرع، وسحب الوحدات بحلول كانون الأول/ديسمبر 2004، وفقا لخيار تعديل الحالة الراهنة المكون من أربع مراحل الذي أيده مجلس الأمن في قراره 1492 (2003) المؤرخ 18 تموز/يوليه 2003، عوضا عن الخطة الأصلية للإنهاء التدريجي للبعثة، المبينة في تقرير الأمين المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2002 S/2002/987 والتي أُعدت الميزانية على أساسها.
  • A tenor de la opinión consultiva emitida en 1971 por la Corte Internacional de Justicia en relación con Namibia, de conformidad con la evolución posterior del derecho internacional con respecto a los territorios autónomos y tal como se consagra en la Carta de las Naciones Unidas, el principio de libre determinación es aplicable a todos esos territorios; incluso cuando un Estado interesado invoque el principio de la integridad territorial, no se podrá proceder sin determinar previamente la voluntad del pueblo, libremente expresada, que es sin duda la condición sine qua non de cualquier proceso de descolonización.
    وقد رأت محكمة العدل الدولية عام 1971 في فتواها بشأن ناميبيا أن تطوير القانون الدولي، كما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة، بشأن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يجعل مبدأ تقرير المصير صالحا للتطبيق على جميع تلك الأقاليم، كما رأت أنه حتى إذا طلبت دولة معنية دمج أحد الأقاليم، فلا يمكن لذلك أن يحدث دون التأكد من الإرادة الحرة للشعب، وهو نفس الشرط الضروري لجميع حالات إنهاء الاستعمار.